Многообразие языков мира точно так же стоит под угрозой исчезновения,
как и многообразие растительного или животного мира. Исчезновение традиционного
образа жизни и экономическая выгода, которую представляют собой более крупные
языки, становятся причиной исчезновения местных языков. Тем не менее лингвисты
записывают для потомков языки, умирающие на наших глазах, и ведут обширную
работу по их сохранению; возрождение иврита дает ученым надежду на успех.
Красная Туча, умерший в январе 1996 года, был последним носителем
языка катавба, принадлежащего к семье индейских языков сиу. Он оставил
запись своего родного языка для Симитсонского Музея.
В джунглях реки Амазонки когда-то жило около двух миллионов человек;
сейчас там живет лишь около 50000. С исчезновением традиционных общин безвозвратно
уходят от нас местные языки, фольклор и обширные знания коренных жителей
этих мест о потенциале, заложенном в джунглях.
На исходе двадцатого века уже никого не удивляют известия об исчезновении
еще одного языка. Когда в январе 1996 года умер последний носитель языка
катавба по имени Красная Туча, мир узнал об этом событии, а лондонская
"Тайме" даже опубликовала статью, потому что Красная Туча сознательно выступил
последним представителем этого индейского языка, принадлежащего семье языков
сиу, оставив для последующих поколений в Смитсонском Музее записи на катавба
охотничьих песен и гимнов. Это принесло ему известность, как и другому
индейцу, Иши, последнему носителю языка яхи, который после уничтожения
его родного племени скрывался в Северной Калифорнии. Эдуард Сепир, ведущий
специалист по современным автохтонным языкам Америки, получил от Иши некоторые
сведения о мифах и языке его родного племени, но контакт с американским
обществом закончился для Иши смертью от туберкулеза. Гораздо чаще последние
носители умирают незаметно, а вместе с ними навсегда исчезают с лица Земли
и их языки.
Вымирание языков во многих отношениях напоминает вымирание животных
или растений. Во многих регионах земного шара, например, в джунглях Амазонки,
уничтожение и индустриальная эксплуатация окружающей среды приводят к распаду
общин, в которых существуют малые языки. И подобно тому, как мы не подозреваем,
какие целебные лекарства могут дать человеку джунгли, мы не знаем, какая
мудрость таится в грамматике и словаре, поэзии и преданиях умирающих языков,
многие из которых исчезли до конца неизученными. Подсчитано, что при нынешних
темпах исчезновения языков в двадцать первом веке около 90% языков мира
превратится в мертвые или умирающие (для растений и животных приводится
цифра 50%). Проблема окружающей среды в наше время стала весьма насущной,
и исчезновение языкового многообразия мира все чаще начинает рассматриваться
в этом свете.
Как и почему вымирают языки
Языки исчезали на протяжении всей истории человечества, однако в последние
века наблюдается ускорение этого процесса. Между 1490 и 1990 годами около
половины языков мира исчезло с лица Земли. Если учитывать проблему различения
языков и диалектов, то самое большое число языков, на которых когда-либо
говорили в мире, будет составлять 10-15000.
Языки вымирают по-разному: коренные жители Тасмании подверглись жестоким
преследованиям и были изгнаны из родных мест, как и некоторые индейские
племена Америки, испытавшие подобную судьбу в процессе освоения Запада.
Гораздо чаще местные жители умирали от болезней и пороков, завезенных белыми
людьми — в некоторых индейских племенах Северной Америки настоящим бедствием
стал алкоголизм, а в деревнях Амазонки все больше и больше распространяется
кокаиновая зависимость. Вместе с распадом или уничтожением племенных общин
исчезают их языки.
Однако главная причина вымирания языков менее драматична и, возможно,
более коварна. Переключение на другой язык происходит тогда, когда носители
одного языка адаптируют язык большинства или язык, считающийся престижным,
или же язык респектабельных слоев общества. Наглядным подтверждением этого
процесса, который проходит в течение всего трех поколений, служат испанские
и другие иммигранты, живущие в США. Первое поколение является одноязычным
и лишь немного знает основной язык. Второе поколение двуязычное: дети учат
родной язык от родителей и говорят на основном языке на улице. Третье поколение
употребляет основной язык и дома, и на улице. Может быть, в некоторых случаях
утрата родного языка неизбежна, но языки заслуживают достойную смерть.
В некоторых азиатских семьях Америки дети не могут общаться со своими бабушками
и дедушками, потому что владеют только английским языком, а их дедушки
и бабушки говорят на китайском, корейском или вьетнамском языках. Роман
Эми Тена "Клуб "Счастливый случай" посвящен конфликту поколений и непониманию,
существующему между китайскими матерями и их китайско-американскими дочерьми.
Также печально положение детей, представителей третьего поколения, которые
обвиняют своих родителей в том, что те не научили их родному языку: даже
если они пытаются заново выучить языки своих предков, в лучшем случае они
станут владеть ими в качестве второго языка.
На последних стадиях языкового переключения мы получаем "полуносителей"
языка, то есть тех, кто может без труда понимать язык, но не говорит на
нем или же говорит, смешивая с основным языком, что старшее поколение расценивает
как плохое знание. Вот мнение одного из последних носителей австралийского
языка дьирбал: "Эта Филлис, она неправильно говорит на гуваль. Она смешивает
его с английским. Она неверно его употребляет". Многие дети, выросшие в
Канаде, родители которых являются носителями кантонского, говорят на кантонском
без тонов. Их словарь состоит из слов основного языка, а грамматика заметно
упростилась. Вследствие того, что лексический состав языка стал бедным,
слова приобрели обобщенное значение. Например, в венгерском, как и во многих
других языках, различаются "старые люди"
(dreg)
и старые вещи
(regi),
но "полуносители" венгерского и в том и в другом случае употребляют
слово
"oreg" —
упрощение, свидетельствующее о влиянии английского
узуса.
МАЛЫЕ ЯЗЫКИ ЕВРОПЫ
В процессе объединения Европы появились новые сведения о местных языках
и культурах, которые стали основой для проведения кампаний по защите малых
языков и по возрождению мертвых языков, которые должны использоваться наряду
с национальным языком.
Как и китайские иммигранты, корейцы, иммигрировавшие в США, живут
смоченными общинами, в которых могут сохраниться их родной язык, национальная
кухня и другие культурные традиции. Б таких мегаполисах, как Нью-Йорк и
Лос-Анджелес, расцвели целые корейские кварталы.
Обратное языковое переключение
Когда языку перестают обучать детей, он считается умирающим и находится
на пути к исчезновению, хотя человек может вмешаться в этот процесс и направить
его в обратную сторону. Двуязычное образование в Уэльсе означает, что дети
говорят на валлийском языке чаще, чем их родители. Изменилось отношение
человека к языку, и процесс умирания был остановлен. С другой стороны,
в Бретани не проводится подобная политика в отношении бретонского языка,
его престиж остается низким, и дети все реже могут говорить на нем. В результате
этого валлийский язык является единственным кельтским языком, за чью дальнейшую
судьбу можно не беспокоиться. Желание повернуть вспять процесс перехода
с одного языка на другой неизбежно влечет за собой признание культурной
самобытности народа, который говорит на этом языке. Иногда это сопровождается
требованиями предоставить этому народу большего политического статуса или
автономии, как произошло с баскским или каталанским языками в Испании,
так что в этом случае проблема языков носит скорее политический характер.
Некоторые опасаются, что сохранение национальной самобытности народов приведет
к конфликтам. Другие считают, что носителям малых языков лучше перейти
на язык большинства; и хотя эти точки зрения не лишены доли истины, нельзя
обрекать языки на верную смерть, поскольку впоследствии можно сильно об
этом пожалеть. Конфликтов можно избежать путем распространения среди населения
двуязычия, которое дает людям возможность обратиться к основному, доминирующему
языку и культуре, не оставляя при этом своих родных языков.
Сохранение малых языков тесно связано с сохранением традиционного образа
жизни людей и часто означает сохранение окружающей среды в целом. Согласно
последним исследованиям, индейцы меномини, живущие в Миннесоте и использующие
традиционные методы вырубки смешанных лесов, основали единственную в США
правильную, жизнеспособную лесную промышленность. Такие случаи предполагают
тесную связь между природой и языком.
Возрождение языков
Подобно тому, как можно сохранить и возродить отдельные виды растений
и животных при помощи их ДНК, можно записать на пленку или диск фонетику,
грамматику и лексику языков и, таким образом, донести их до последующих
поколений и даже впоследствии восстановить по ним весь язык. И хотя многое
в этом вопросе остается спорным, например, будет ли этот искусственно восстановленный
язык точно таким же, каким был настоящий, принимая во внимание разрыв языковой
связи между поколениями, тем не менее возрождение языка можно осуществить
в случае необходимости.
Самым известным примером такого языкового возрождения служит иврит,
чему способствовало объединение евреев в государстве Израиль после Второй
Мировой Войны. Иврит (древнееврейский), на котором была написана большая
часть Ветхого Завета, в течение многих веков не использовался для повседневного
общения, однако выжил благодаря стараниям ученых и благодаря тому, что
все это время он продолжал использоваться в качестве языка культа. С девятнадцатого
века на иврите снова стали говорить в Палестине — члены движения, возглавляемого
Элайзер Бен-Иехуда (1858-1922), чей сын стал первым носителем современного
иврита. После основания в 1948 году государства Израиль ивриту стали обучать
в школах детей, на нем стали говорить иммигрировавшие в Израиль евреи,
часто предавая забвению другие языки еврейской культуры, такие как германский
идиш и романский ладино.
Тем не менее пример иврита показывает, что возрождение мертвого или
умирающего языка реально. Недавно удалось оживить умирающие окситанский
и гасконский языки Франции и даже вымершие мэнский и корнский языки Британии.
Эти весьма скромные попытки свидетельствуют о том, что в Европе начался
постепенный переход от централизации к регионализму.
Возможность возрождения языка — это одна из причин изучения языков,
находящихся в опасности. Другая причина заключается в тех ценных данных,
которые может дать любой язык для изучения лингвистических способностей
человека. По иронии судьбы сейчас детальное изучение одного языка считается
среди лингвистов гораздо менее престижным, чем теоретические изыскания
и исследование языка в целом: такой подход позволяет языкам исчезать незаметно,
и таким образом мы теряем возможность найти ответы на вопросы об определенных
типах языка. Например, языки с OSV порядком (объект-субъект-глагол) слов
в предложении встречаются только в районе реки Амазонки, экология которого
находится в опасности. Большая часть основополагающих работ по документации
языков была выполнена миссионерами, занимающимися переводами Библии на
малые языки, под руководством Летнего Института Лингвистики.
Кроме того вымирание языков влияет на изучение истории становления языков
и культур мира. Вопрос, были ли тасманские языки родственными папуасским,
австралийским или каким-либо другим языкам, является спорным, но мы никогда
не узнаем ответа, потому что тасманские языки и культура были уничтожены
в течение нескольких десятилетий английского завоевания. Смерть автохтонных
языков Тайваня может унести с собой данные об истории и генетических связях
между языками австронезийской семьи. Как писал Сэмюэл Джонсон: "Мне всегда
очень жаль, когда еще один язык исчезает с лица Земли, ведь язык — это
родословная народа".
Языковое разнообразие и средства массовой информации
СМИ часто обвиняют в том, что они используют основные языки и не уделяют
должного внимания местным языкам, в особенности часто эти упреки высказывают
в адрес телевидения, поскольку трансляция передач на малых языках является
коммерчески дорогостоящим предприятием. Однако это относится не ко всем
информативным средствам. Постоянное радиовещание на ладинском и романшском
языках способствует тому, что эти языки употребляются не только в домашней
обстановке. Интернет также поддерживает общение на таких малых языках,
как галисийский, окситанский и гасконский, и даже на языках австралийских
аборигенов. Всемирные коммуникативные средства, являющиеся средством распространения
английского и других основных мировых языков, могут играть жизненно важную
роль и в сохранении исчезающих языков. Современные мультимедийные технологии
способны записать речь, песни и образы в любых сочетаниях гораздо лучше,
чем традиционные книги. В двадцать первом веке, вероятно, продолжится вымирание
языков, но не нужно обвинять в этом исключительно новые технологии или
же средства массовой информации.
ПРОБЛЕМЫ ВОЗРОЖДЕНИЯ ЯЗЫКОВ
Закончившиеся не так давно попытки восстановления корнского языка поставили
перед будущими носителями проблему, какую разновидность корнского им следует
адаптировать. Существует три возможности:
• Унифицированный корнский язык:
восстановлен на основе средневековой
литературы и принадлежит к среднему периоду истории развития корнского
языка (1200-1500 гг.), представлен в основном стихотворными произведениями;
унифицированный корнский
получил развитие в 1930-е годы. Это все
равно, что воссоздать английский язык Елизаветинской эпохи по поэтическому
языку шекспировских произведений. Язык выглядит бессистемным и неоправданно
усложненным.
• Современный корнский язык:
восстановлен на основе сохранившихся
письменных документов восемнадцатого века. В этой разновидности корнского
языка присутствует ряд упрощений, характерных для умирающего языка.
• Общеупотребительный корнский язык:
представляет собой компромиссный
вариант между средневековым и современным вариантами.
Некоторые энтузиасты растят своих детей в двуязычной обстановке, говоря
с ними и на английском языке, и на одной из перечисленных выше разновидностей
корнского языка, что может привести к формированию новой стандартной нормы
этого языка. К середине 1990-х годов около 2000 человек немного владели
корнским языком. Повсеместное распространение корнского языка во многом
зависит от его изучения в школах.
Полуостров Корнуолл, расположенный на юго-западе Англии, является
труднопроходимым и отдаленным районом, где в течение многих веков существовал
свой кельтский язык и своя культура, развивавшиеся в некоторой изоляции
от остальной части Англии.